Qué está ocurriendo con Prime Video, 'Banana Fish' y su desastroso doblaje con IA
Mal resultado, empresas que no han sido informadas, etc.
No es que sea la plataforma que más anime tiene de todas las que encontramos en nuestro territorio, que no son pocas, pero al menos Prime Video puede presumir de contar con series de calidad entre su catálogo, y de hecho tiene producciones tan importantes como Ataque a los Titanes, Guardianes de la noche, Haikyu! o My Hero Academia, entre otras.
En ese otro grupo es donde incluiríamos precisamente Banana Fish, una serie que si bien no es de primerísimo nivel sí es muy recomendable y entra directamente por los ojos con esos tonos pastel y una animación más que fluida y que recientemente se ha visto envuelta en un debate que involucra también a la inteligencia artificial.
Doblaje bien o nada
En los últimos días nos hemos dado de bruces con el hecho de que la plataforma había incorporado un doblaje generado por inteligencia artificial a una serie hasta ahora únicamente en japonés, siendo este en inglés en Estados Unidos y en español de América en nuestro país (e imaginamos que otros donde el castellano sea lengua oficial).
Esto, que ya de por sí es una noticia que no entusiasma especialmente a unos fans que saben reconocer el valor de los actores de doblaje, se remata con un resultado que ha provocado una oleada de críticas tanto por parte de los espectadores como de profesionales del sector. El audio presentaba voces robóticas, sin matices emocionales y con una dicción que en ocasiones dificultaba la comprensión.
Lo llamativo es que no se trata de un caso aislado. Según han recogido diversos medios especializados, Prime Video de Amazon también había implementado doblajes "AI beta" en No Game, No Life Zero (en España sí está doblado debidamente en Animebox) y en Pet. En Estados Unidos, incluso Vinland Saga llegó a mostrar esta etiqueta en su doblaje latino.
No ha gustado a nadie
La reacción de la comunidad fue inmediata, con las redes sociales llenándose de vídeos donde se comparaban estas pistas generadas por IA con los doblajes profesionales ya existentes, evidenciando una diferencia abismal en calidad.
Pero la polémica no se quedó ahí y escaló todavía más cuando numerosos actores de doblaje estadounidenses alzaron la voz contra esta práctica, denunciando no solo la falta de calidad, sino también las implicaciones laborales de sustituir a intérpretes profesionales por modelos generativos.
Figuras como Daman Mills, Kara Edwards o Dawn M. Bennett criticaron públicamente lo ocurrido con Banana Fish, reclamando transparencia y respeto hacia su trabajo. A ello se sumó el dato de que Kadokawa, una de las empresas involucradas en No Game, No Life Zero, afirmó no haber aprobado ningún doblaje producido mediante IA, y Sentai Filmworks aseguró no haber sido informada por Amazon de este cambio.
Ante la presión pública, Prime Video comenzó a retirar estas pistas de audio. En Estados Unidos ya han desaparecido los doblajes en inglés generados por IA de Banana Fish, No Game, No Life Zero y Pet, y lo mismo ha ocurrido con la mayoría de doblajes en español latino, salvo alguna excepción puntual.